The figurative smell of sausage being made permeated the air during a recent visit to a rehearsal for "C."
The premiere of Theater Latté Da's new musical based on "Cyrano de Bergerac" wouldn't come for more than two weeks, so the Bohemian mess in the Ritz Theater rehearsal hall was completely understandable. Director Peter Rothstein's script was chock full of scribbled additions and deletions.
Bradley Greenwald, doing double duty as Cyrano and playwright, worked out assignments with musical director Jason Hansen on a particular song. Who in the cast would sing; who would play an instrument? David Darrow grabbed a guitar and Hansen plunked notes on a piano.
By the time "C." opens Saturday at the Ritz, Rothstein and Greenwald will have aimed to tidy up the inevitable chaos of new work and put forth another musical take on the old story of a man whose physical oddity cannot contain his bursting spirit. Latté Da hopes to express the eternal heart of Edmond Rostand's 19th-century play, and at the same time bring a new musical aesthetic to a play that has been set to music many times.
Perhaps you remember Michael Langham directing an Anthony Burgess libretto at the Guthrie before "Cyrano" took a circuitous route to Broadway, starring Christopher Plummer in 1973. Twenty years later, a Dutch version made it to New York. Composer Frank Wildhorn and librettist Leslie Bricusse threw their weight behind a show with dreams of a West End production in 2006. It opened and closed in Japan three years later.
It's doubtful that Jeremy Desmon's "Cyrano de BurgerShack," stocked with a jukebox from the Go-Go's to Chumbawamba, ever had dreams of the Great White Way.
Future aspirations were the furthest thing from Rothstein's mind this week. I'm "working toward Saturday night," he said.
Developing new work
"C." came out of Latté Da's Next: New Musicals in the Making program and features music by Minneapolis composer Robert Elhai. Greenwald brought his first script to the party in 2013. He had read versions of the play but put those behind him so he could translate the original play through his own "limited knowledge of French," the help of online translators and old glossaries.