If you thought it was rough to see Bambi's mother die in the 1942 Disney film, you should read the original story.
Before it became an animated classic movie for children, "Bambi" was a 1922 novel by Austrian writer and journalist Felix Salten. According to a new translation by Jack Zipes, it's a dark story of brutality, loss and, ultimately, loneliness.
As anthropomorphic tales of animals go, it's less "Charlotte's Web" and more "Animal Farm."
Zipes, a University of Minnesota emeritus professor of German and a leading authority on fairy tales and folk literature, said the story isn't an animal rights fable or an early ecological parable. "Bambi," he said, is an allegory of how badly humans can treat fellow humans.
Salten was a Jew who saw his books banned and burned by the Nazis and fled Austria to live in Switzerland.
In Bambi, he created "a brilliant and profound story of how minority groups throughout the world have been brutally treated, even when they try to live peacefully in their own environment," Zipes wrote in an introduction to his translation. "Read in the original language and in its sociohistorical context, 'Bambi' is, if anything, dystopic and sobering, for it reveals the cutthroat manner in which powerless people are hunted and persecuted for sport."
Zipes explained in an interview, edited for space and clarity, how the original Bambi more closely reflects Salten's melancholic life than a happily-ever-after Disney film. Like Bambi, Salten survived the violence of the wilderness, but ended up exiled and alone.
Q: What led you to take on a translation of Bambi?