Li-Young Lee has ushered us into 2008 with "Behind My Eyes," his first collection of poems in seven years. It continues, in the near mysticism of his verse, to be fully engaged in life and memory while building and shaping the self from words.
Born in Jakarta in 1957 to Chinese parents (his father had been personal physician to Mao Zedong), Lee and his family fled the country's anti-Chinese sentiment in 1959. Following a multiple-nation journey, they settled in the United States in 1964. Much of "Behind My Eyes" is rife with family and loss, but the strongest poems render swirling and animated worlds: Birds move in trees in a secret code that might allow the speaker of one poem to become whole; in another, the wind asks questions in the voice of a dead father. The blurred border between the land of the living and the realm of the dead (or inanimate) magnifies Lee's metaphysical questing, creating mysteries that unfold into more questions. Everything is stitched and knotted and beautifully half-strange, trying to understand what can't be known.
The poems show a limitless interest in the magical power of language. They delve into what it means to be an immigrant, a lover, a child. In "A Hymn to Childhood," Lee writes:
The photographs whispered to each other
from their frames in the hallway.
The cooking pots said your name
each time you walked past the kitchen.
And you pretended to be dead with your sister